For
those of you who are reading these debates for the first time,
the issue at stake is Mary's Perpetual Virginity. It is Svendsen's
claim that, since heos hou, by all accounting of the use of the
phrase in the time period between 100BC and 100AD, does not serve
to continue the celibate relationship of Joseph and Mary, then,
ipso facto, Mary gave birth to other children besides Jesus.
Courtesy of John Pacheco, my illustrious colleagues were given
evidence to countermand Svendsen's claims. Pacheco discovered
a usage of heos hou in Svendsen's arbitray time period that did
indeed show the meaning of heos hou which would allow for the
continuation of the celibate state of Joseph and Mary, at least
by the reckoning of most twentieth century scholars, with only
one or two dissenting voices. Of course, Svendsen was not satisfied
with this evidence, because of the one or two dissenting voices.
In further study of this matter, Jacob Michael and I began to
examine more closely the deuterocanonical books written closest
to the first century. The books of the Maccabees are very important
in this regard, since most of them were written in the crucial
period Svendsen has posed for his thesis (i.e., 100BC to 100AD).
Our research discovered the only usage of heos hou in the Maccabeean
literature, namely, 4 Maccabees 7:3, which is included in most
versions of the LXX, even the critical editions. It is a non-canonical
book both by Catholic and Protestant standards, but this makes
little difference, since Svendsen's research includes non-canonical
usages of heos hou. Again, it is Svendsen's claim that the meaning
of heos hou that continues the action of the main clause of a
Greek sentence does not exist in Koine Greek between the years
100BC to 100AD.
Lo and behold, when we examined 4 Maccabees 7:3, we saw immediately
that the use of heos hou does indeed continue the action of the
main clause.
Starting from verse 1, the passage reads:
For like a most skillful pilot, the reason of our father
Eleazar steered the ship of religion over the sea of the emotions,
and though buffeted by the storms of the tyrant and overwhelmed
by the mighty waves of tortures, in no way did he turn the rudder
of religion UNTIL [heos hou] he sailed into the haven of immortal
victory.
As you can see, the main clause and its subordinate clause of
verse 3 are: "in no way did he turn the rudder of religion UNTIL
[heos hou] he sailed into the haven of immortal victory." It can
be clearly seen that the use of heos hou continues the action
of the main clause ("in no way did he turn the rudder of religion")
for we could not say that once Eleazar reached the "haven of immortal
victory" he decided to "turn the rudder of religion" away from
its appointed direction.
In fact, this is the same way heos hou continues the action
of a number of instances in the LXX. For example, in Genesis 8:5
it states:
The water decreased steadily UNTIL [heos hou] the tenth
month; in the tenth month, on the first day of the month, the
tops of the mountains became visible.
Obviously, heos hou does not intend to cease the action of the
main clause ("the water decreased steadily"), rather it allows
that the water continued to decrease even after the tenth month.
Otherwise, the earth would still be flooded.
Another example is 2 Samuel 6:23:
Michal the daughter of Saul had no child UNTIL [heos
hou] the day of her death.
Obviously, heos hou does not intend to say that Michal had children
after her death, and thus we describe such cases as heos hou continuing
the action of the main clause ("Michal...had no child").
We also have heos hou appearing in more poetical types of passages,
such as the Psalms and Song of Solomon. For examples, Psalm 72:7
(LXX is 71:7):
In his days may the righteous flourish, And abundance
of peace UNTIL [heos hou] the moon is no more.
Certainly, peace will not end when the moon is no more, rather,
it will continue just as tranquil after the moon ceases its existence.
In fact, this passage is quite useful in understanding the meaning
of heos hou in 4 Maccabees 7:3, since both passages are speaking
of the lasting quality of peace and contentment up to and beyond
the end of time.
Or Psalm 94:13 (LXX 93:13):
That You may grant him relief from the days of adversity,
UNTIL [heos hou] a pit is dug for the wicked.
Obviously, the man's relief from adversity is not going to stop
when a pit is dug for the wicked, rather, his relief will continue
long after the pit is dug.
Another poetic passage which uses heos hou to signify continuation
of action is found in the Song of Solomon 3:4:
"Scarcely had I passed them, when I found him whom
my soul loves. I held him, and would not let him go until [heos
hou] I had brought him into my mother's house, and into the chamber
of her that conceived me."
Here we have another instance of heos hou and continuation of
the verb, in this case, "held." The Beloved clearly intends to
say here that she held on to her Lover, never to let him go. The
verses preceding this instance (vv 1-3) show how the Beloved searches
long and hard into the night to find her Lover, restless until
she finds him. In that context, it is clear that vs. 4 is not
speaking of the Beloved as some kind of taxi service, taking her
Lover to "my mother's house" in order to leave him there alone.
In the romantic and very sexual context of this book, it is certain
that, once the couple arrives "into the chamber of her that conceived
me," they will continue to hold each other for an indefinite period
of time.
Another such instance is found earlier in Song of Solomon 2:17:
UNTIL [heos hou] the day breathes and the shadows flee,
turn, my beloved, be like a gazelle, or a young stag upon rugged
mountains.
While briefly passing over the sexual nature of this verse,
and without getting into too much detail, heos hou intends to
continue the action of the clause for an indefinite period of
time. Colloquially, the passage is saying "love me all night long."
We could not say that the Beloved intends to mean, "when the day
DOES break and the shadows DO flee, then be like an old stag,
crippled and weak." Rather, she wishes her Lover to remain like
a gazelle, like a young stag, strong and energetic. Another way
we might rephrase this, in our own jargon, would be to say, "I'm
going to love you until the cows come home." When we use this
phrase, we do not mean that WHEN the cows come home, we intend
to stop loving. It's a metaphorical way of saying that we intend
to continue the action of the verb for a long, indefinite period
of time.
In each case, whether in prose or poetry, "UNTIL" is used to
signify the long period of time the action of the main clause
continues, and, in fact, it is so long that the action of the
main clause never really stops at all. Thus we say that heos hou,
in these instances "continues the action of the main clause."
It just so happens that, unlike his oversight of not including
the use of heos hou in the story of Joseph and Aseneth, Eric Svendsen
was careful to include 4 Maccabees 7:3 in his dissertation. But
although he included it, he did his best to dissuade the reader
from concluding that heos hou continues the action of the main
clause.
1 2